Mất trộm rồi mới rào giậu
Direct English translation
Only after being robbed does one fence the hedge.
Equivalent English version
Lock the stable door after the horse has bolted
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc lo phòng ngừa, đề phòng sau khi thiệt hại đã xảy ra, nên thường dùng để chê sự chậm trễ, thiếu chuẩn bị. Cũng nhắc người ta phải biết lo xa và chủ động phòng ngừa từ trước.
English explanation
It refers to taking precautions only after a loss has already happened, and is used to criticize lateness and lack of foresight. It also reminds people to prepare in advance and prevent problems before they occur.